গজল

নাসিম শেফায় ২০১১ সালে প্রথম কাশ্মীরি নারী হিসেবে কাশ্মীরি সাহিত্যে অবদানের জন্য সাহিত্য আকাদেমি পেয়েছেন। নারী কবির দৃষ্টিভঙ্গি থেকে থেকে বিধ্বস্ত কাশ্মীরকে তিনি দেখেন ও দেখান। তাঁর কবিতা ইংরাজি, উর্দু, তামিল, মারাঠি ও তেলুগুতে অনুবাদ আগেই হয়েছে। এক্ষেত্রে নীরজা মাত্তু-র ইংরাজি অনুবাদ থেকে কবিতাটি বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে। কবিতাটি ২০০৯ সালে প্রকাশিত ‘না সায় না আক্স’ (Neither Shadow Nor Reflection) থেকে পাওয়া।

আয়না দেখেছিলে? ভয় করেছে নাকি?

যদি করে থাকে, কাউকে জানিও কিন্তু।

কুচকুচে একটা সাপ কি তোমার বুকে কামড়ে দিয়েছিল? 

তা-ই কি দেখতে পেলে? ভয় করেছে?

আজ তোমায় তোমার সঙ্গে দেখা করালাম,

বলো, খুব ভয় লেগেছে নাকি?

ফোঁটায় ফোঁটায় আমি গলে গিয়েছি, 

তুমি তার সবটা দেখেছিলে? ভয় করেছে?

যে কথাগুলো লিখছি- সবই খুব নগ্ন,

পড়েছ সেসবও? ভয় করেছে?

আমার মায়া কি আজ তোমায়

বিদ্ধ করেছে? ভয় করে?

কী এমন দৃশ্য যা তোমায় বাকরুদ্ধ করে রেখেছে?

চোখ খোলো। ভয় করছিল?

ছবি- ন্যিলা আলি খান 

শেয়ার করুন

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *